Перевод слово Сентай - это не хрена не рейнджеры. Оно переводится как команда, группа или отряд. Я могу понять почему перевели как,, Рейнджеры " типо не каждый шарить что,, Сентай" это оригинальный сезон который идет с 1975 года и до сих пор. Он расчитан для детей хотя взрослые могут тоже потому что иногда там обсуждается не прямо такие детские темы. По типу,, В костюме ты герой, но без костюма нет" тебя тупо может убить обычный грабитель которого ты защищал вместе с остальными людьми. Или война кончилось добро победило в тебе больше никто не нуждается больше они тебя бояться точнее твоих сил. А Рейнджеры это адаптация которые знают все в отличие от оригинала там зорды, подростки никто не платить за свои ошибки злодеи тупые как валенки не могут никого из отряда кокнуть даже если знают их в лицо. В оригинале некоторые члены отряда иногда гибнут а может быть так что весь отряд это оживленные с помощью технологий,, трупы". Адаптация тупо чёрный экран, оригинал зажигательные эндинги. Рейнджеры опенинг повторяется каждый раз как будто пластинку заело, оригинал необычные разные опенинги. Супер Сентай Шоу блистает еще своими кроссоверами как между сезонными или с другими популярным шоу,, Kamen rider " создал их один и тот же человек зовут его Исимори Сетаро. И в моменте 11:02 этого аниме как раз отсылка на этот Супер Сентай Шоу. Но она была убита,, гениями перевода". Кстати в,, Дневники будущего " была отсылка к,, Камен Райдеру" там один из пользователей дневников превращался со словами,, Хеншин" даже позы повторял всякие взмахи руками и стойку.
Итак я досмотрел сие творение и сделал вывод. Во первых кто читал мангу и ранобэ смотрите на свой страх и риск тем более сюда вписался филлерный эпизод который на хрен тут не нужен. Во вторых перевод аниме субтитрами просто глаза режет. Вот пример boukanger перевели как герой тоесть получается так что тут есть целая гильдия героев. Прикол в том что boukanger означает авантюрист или искатель приключений тоесть всратый перевод. В третьих в субтитрах слишком много отсебятины и искусственного продления диалога... Это резало глаза и отталкивало от просмотра и так хреново адаптированного сюжета манги...Kadokawa и ты скатилась к третье сортным началам аниме.....
Итак я досмотрел сие творение и сделал вывод. Во первых кто читал мангу и ранобэ смотрите на свой страх и риск тем более сюда вписался филлерный эпизод который на хрен тут не нужен. Во вторых перевод аниме субтитрами просто глаза режет. Вот пример boukanger перевели как герой тоесть получается так что тут есть целая гильдия героев. Прикол в том что boukanger означает авантюрист или искатель приключений тоесть всратый перевод. В третьих в субтитрах слишком много отсебятины и искусственного продления диалога... Это резало глаза и отталкивало от просмотра и так хреново адаптированного сюжета манги...Kadokawa и ты скатилась к третье сортным началам аниме.....
Это японский ответ ведьмаку нетфликса. Иначе как черт возьми объяснить почему они перемещаются по временным отрезка... короче если вы не читали оригинал ранобэ или хотя бы мангу то вы 80% не поймёте что за хрень тут происходит, тем более они важные моменты где они объясняли в ранобэ их тут просто нету. Сомневаюсь что второй сезон состоится из-за того что горе режиссёры и сценаристы натворили. А тема была интересная....
Последние комментарии: