Потому что в японской версии вроде как ориг название если я не ошибаюсь на русский Мужчина средних лет чё то там (片田舎のおっさん、剣聖になる~ただの田舎の剣術師範だったのに、大成した弟子たちが俺を放ってくれない件~),
в английской версии (Backwater Old Man Becomes a Swordmaster: Or how my accomplished pupils wouldn’t leave me, who was merely a countryside fencing instructor, alone) что буквально от сочетания ОЛД МАН переводят как старик.
У меня такая шизотеория, а у остальных хз
Последние комментарии:
в английской версии (Backwater Old Man Becomes a Swordmaster: Or how my accomplished pupils wouldn’t leave me, who was merely a countryside fencing instructor, alone) что буквально от сочетания ОЛД МАН переводят как старик.
У меня такая шизотеория, а у остальных хз
ХЗ не читал ранобэ, может святой меч это как титул?)