Екатерина Каленская, пересмотрел 1 серию в оригинале там героиня описывает, как おとさんのきょうだい (отто-сан но кёудай), что можно перевести, как брат/сестра отца. Вот справка из интернета по этому слову:
Японское слово きょうだい означает "братья и сестры" или "семья". Это слово используется для обозначения всех членов семьи, включая братьев, сестер, родителей и других родственников.
Так что в оригинале не было никаких намёков на то, что её тётя это "дядя"
Очень притянутая за уши серия. Не совсем ясна мотивация эльфийки. Ну выйдите в 2 и обрушьте мост. Не так всё просто? Так и быть спишем на непрекращающийся цейтнот и валящих монстров нонстопом. Тогда, раз осталась одна внутри колизея, попытайся выйти другим выходом, в конце концов. Как же высосана из пальца эта драма
Последние комментарии:
Японское слово きょうだい означает "братья и сестры" или "семья". Это слово используется для обозначения всех членов семьи, включая братьев, сестер, родителей и других родственников.
Так что в оригинале не было никаких намёков на то, что её тётя это "дядя"