Последние комментарии:

Владимир, а это так или иначе обсуждение серии, не кипятитесь попусту.
Oleg, я понимаю, и не спорю с этим, тем более там в большинстве своём команды. Но, тут ярко виндо как потерять смысл глубоко в дебрях. И что если ты занимаешься переводом то все же должен быть точным, иначе смысл уедет далеко, даже из-за пары фраз. Собственно это то уже обсуждали. Не подумайте - я всецело благодарен дажде этому переводчику, но.. Из-за творчества смысл уезжает, и даже я сколько смотрю, выучил что-то - и слышу одно а написано другое.. Самый просто пример это Футурама, я сам так и не посмотрел в оригинале но кто видел, говорят что почти половина шуток и колкостей убита переводом. Грустно же(
Сергей, я бы проще сказал - просто даже от Шина прозвучало - "как хорошо что ты передумал" - не всегда самое простое решение верное. став наездником он превзошел учителя по способностям но не умениям - всего-то.