Рустем, голос за кадром, читающий превью, никак к манге относится не может. Он кратко пересказывает события следующей серии.
При том, что дизайн чибиков точно повторяет рисунок сенсея, и сама картинка с этих бонус смотрится очень неплохо. Плох или хорош текст, который они читают, считаю, должны решать зрители, переводчик же, коль взялся за дело, обязан выполнять его до последней строчки не выбрасывая из скрипта моменты, которые ему по какой-либо причины не нравятся. То, что ваша команда не переводит чиби-бонусы равносильно тому, если бы вы не перевели, например, только реплики Мивы из серии.
Стоян, не забывайте, что в сериале нет эндинга, а раз режиссёр решил, что чибики нужны, значит в них что-то есть. Опять же мне нравятся эти коротенькие объясняшки, уже просто потому, что это мило, и персонажей раскрывать в них не забывают. А если даже малому количеству людей эти бонусы интересны, то не переводить их будет как минимум несправедливо.
Рустем, а зря, что не стали переводить "эти шутки авторов". В них очень просто и весело разъясняется полезная информация, связанная с системой триггера и нейберами. Именно в 7-й серии в превью, вместо "Юма" пишете "Куга", и он не "узнаёт, что из себя представляет", а "демонстрирует свою истинную силу", это две разных вещи.
"Нападение отряда Мивы", вместо расширенного "комбинированная атака членов отряда Мивы" из оригинала. Подозреваю, что можно ещё много не стыковок найти.
Настя, да не кому как, а оценивать стоит объективно. А для "не абсолютно" в моём ответе, есть несколько факторов в серии, это интересные фразы для голоса за кадром, разложенные по полочкам главные события первой половины сериала, само построение рекапа, есть причина (по какой причине Савамура оказался в Сэйдо), есть развитие (те, кого он там повстречал) и есть развязка (в виде возвращения в зрителя обратно к сюжету). Абсолютной пустоты здесь просто физически быть не может.
Demon, да чего тянут не понятно, я была уверена, что матч с Акикавой в три серии запилят, ждала, что в 27-ой будет моя любимая глава "Беги, беги, беги", ан нет, обломали, к тому же следующая рекап Т.Т
Последние комментарии:
При том, что дизайн чибиков точно повторяет рисунок сенсея, и сама картинка с этих бонус смотрится очень неплохо. Плох или хорош текст, который они читают, считаю, должны решать зрители, переводчик же, коль взялся за дело, обязан выполнять его до последней строчки не выбрасывая из скрипта моменты, которые ему по какой-либо причины не нравятся. То, что ваша команда не переводит чиби-бонусы равносильно тому, если бы вы не перевели, например, только реплики Мивы из серии.
"Нападение отряда Мивы", вместо расширенного "комбинированная атака членов отряда Мивы" из оригинала. Подозреваю, что можно ещё много не стыковок найти.