Рейтинг аниме:
7.5 из 10

Может, я встречу тебя в подземелье? смотреть онлайн

Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka / danmachi смотреть онлайн

Рейтинг аниме:
7.5 из 10
play_circle_filled Начать просмотр

Описание аниме

Город Орарио неспроста называют городом лабиринтов. Жилые районы, парки и скверы, мощённые камнем улицы — всё это скрывает под собой, хранит где-то глубоко внизу огромных размеров лабиринт, прославленное на весь мир и чертовски опасное «Подземелье». Со всех сторон света это место притягивает в город безмерное количество авантюристов — людей умелых, азартных и честолюбивых. Людей, жаждущих приключений и славы, а ещё, быть может, мимолётных романтических отношений с прекрасной спутницей.
Белл Кранел, новоиспечённый авантюрист, как и многие, воодушевлённый грандиозными планами, отправляется в этот загадочный город снов и желаний, где встречает богиню Гестию, нуждающуюся в последователях. На этом судьбоносные встречи не заканчиваются. И вот будущего героя, улепётывающего от разъярённого Минотавра, спасает другая девушка — известная авантюристка, талантливая мечница и просто красавица Айз Валенштайн. Восхищённый её боевыми навыками, Белл решает во что бы то ни стало достичь такого же уровня и стать первоклассным фехтовальщиком, не уступающим по силе и мастерству новообретённому кумиру.
© shikimori

Альтернативное описание аниме

Богам стало скучно, и они сошли в мир, оставив себе минимум атрибутов божественности – бессмертие, предвидение и чуточку силы, чтобы поддерживать своих последователей. Город Орарио, где высится огромный донжон, работает на искателей приключений самых разных рас, которые собираются в кланы, возглавляемые многочисленными богами. Отдельной силой в городе является Гильдия – она и банк, и обменное бюро, и биржа. Боги же навек избавились от скуки: ведь кроме руководства кланом, можно развивать бизнес, творить интриги, отбирать чужие человеческие игрушки – в общем, вести нормальную полноценную жизнь.
Клан Гестии, увы, невелик – сама богиня, принявшая облик юной девы, и молодой Белл, блондин с красными глазами. Когда-то Белл подался в приключенцы, чтобы бегать по уровням, бить монстров и знакомиться с девушками – и цели достиг, влюбившись по уши в Айз, «принцессу мечей» из клана Локи. Пока что герой для своей избранницы явно слабоват, зато у Белла появился повод развиваться, у Гестии – ревновать, у самой Айз – пожимать плечами, а у половины города – активно болеть за молодежь. Это еще ничего, а вот когда в дело вмешивается злокозненная богиня любви Фрейя – становится по-настоящему интересно!
© world-art

Порядок просмотра:

Моменты:

из 2 серии
1 год назад 102 просмотра
из 3 серии
1 год назад 156 просмотров
2 года назад 122 просмотра
2 года назад 83 просмотра
из 1 серии
2 года назад 113 просмотров
из 7 серии
2 года назад 106 просмотров
из 6 серии
2 года назад 56 просмотров
из 1 серии
2 года назад 23 просмотра
из 1 серии
2 года назад 18 просмотров
из 3 серии
2 года назад 58 просмотров
из 8 серии
2 года назад 43 просмотра

Обсуждение:

Расскажите, что вы думаете об этом аниме!
В комментариях запрещены спойлеры из следующих сезонов, но разрешены по текущему и предыдущим. Также запрещены личные оскорбления, а сообщения не по теме могут быть удалены.

Чтобы оставлять комментарии не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.

Вход или регистрация

Во во, от такого меня аж трясет
Даниил, проблема перевода, примерно как Хадесом-Гадесом (2е имя Аида)
ХЕСТИЯ???!! Серьезно?? Богиня уюта - Гестия, никак не Хестия
Danny, небольшая просьба дописать к написанным фразам ромаджи, а то не все знакомы с японским.
Да и что ты хочешь от перевода с английского?
Алина, его тошнотворное чувство юмора и потуги на ОРИГИНАЛЬНОСТЬ в результате которых перевод превращается в какую-то из-подворотную гадость? Просто тошно читать, когда какое-нибудь どうもありがとうございます превращается в "пасяб". От "Боженьки" у меня вообще кровь из глаз потекла. Как можно превратить 神様, где 様 - максимально возможная в японском языке степень уважения к собеседнику, в базарное "Боженька"? Складывается ощущение, что Бел ни во что свою богиню не ставит. Так что мы либо сразу сообщаем, что перевод - гоблинский, когда смысл меняется в угоду желанию переводчика, либо не называем эту мерзость переводом вообще. Если так хочется добавить комедийности, можно использовать устоявшееся словосочетание "О боже", которое почти идеально передает значение 神様 и при этом будет иметь ироническое значение в различных фразах.
Иначе говоря, как переводчика я ЕБАФОНА не ставлю ни во что. До тех пор, пока он не перестанет пихать откровенную отсебятину в свои проЕзведения.
На этом я свое участие в переводосраче ограничу и буду спокойно смотреть с ДОСЛОВНЫМ(обожекакойкошмар) ансабом.
Иван, чем тебе спирит не нравится? в отличие от других сайтов - у них всегда можно найти то, что нужно
Владимир, сиёзна? Обида,но все равно уж пораньше спиритов
Иван, они его не делают, они выкладывают переводы других групп
Вы даже не представляете как я вас люблю
В отличии от сайта Animespirit вы все делаете намного быстрее,качественный перевод,оформление на высоте. С удовольствием пользуюсь вашим контентом :)
Danny, что вы имеете против Евы?
Я просто не понимаю, какое вообще тут возможно обсуждение. Достаточно увидеть ЕБАФОНА в переводчиках, чтобы вздохнуть спокойно и идти смотреть равку.
Как в манге эта грудастая атака богинь была показана мне понравилась больше
От Айзу ГГ эпично "убежал", конечно...like a Sonic!
Срач про перевод продолжается)
Дима, лично я наслаждаюсь ^^ И во многом именно благодаря хорошему переводу.
Мария, я о том, что - дался вам этот перевод. наслаждайтесь просмотром
Дима, тем не менее мне из них принадлежат лишь 2 и не вижу смысла упрекать в их многочисленности меня ))
Мария, вы осознаете, что в этой теме более двухсот комментариев идут в виде обсуждение перевода?
Олег, +1. Я тоже за "правильный", а не "точный" (читай дословный) перевод. Откуда взялась корова и прическа, если там вообще был самурай - неясно :D И так как дословный перевод выглядел бы коряво, то да, "Ты почему так напряжен" кажется самым приемлемым.

Насчет "я тут сижу/с кем ты базаришь", пока не попался вариант "с кем ты базаришь", лично мне было абсолютно непонятно, с какого боку припеку парень вообще выдает фразы:
- И что у тебя с лицом? Новая прическа? Ты что, корова?
- О чем я и говорю. ...Вообще-то я тут.
То есть переводчику понятно, что "О чем я и говорю" относится к ранее сказанному "Ты быстро опьянеешь" (или как там), а "Вообще-то я тут" к тому, что ПОСЛЕ этой фразы она будет говорить с маской. Но проще, когда связи между предложениями более очевидны и логичны, когда смысл проработан переводчиком и подан так, чтобы зрителю было проще его воспринять.

В общем, не вижу предмета для спора, я просто откровенно не понимаю, из-за чего разнылось так много людей. Тут восхищаться надо, как удачно переводчик подбирает аналоги и как стройно говорят персонажи. По такому переводу можно полноценный дубляж делать.
к 4 серии
к 4 серии, 28.04.15 14:09 report
Олег, да, наверное все не так абсолютно. но тут уже тонкости национальные)
Мария,
» Вообще-то я тут/Вообще-то я тут сижу
»Одного не могу понять, ты с кем базаришь, блин?
Правильно перевели же. Там ведь ситуация какая? Она разговаривает с ним, а смотрит на какую-то маску. Также логично было бы услышать вопрос, а с кем ты, собственно, разговариваешь? Со мной или с маской?
Перевод - это не столько точность, сколько правильность. Например, когда-то были, может и сейчас есть, ансаберы хадена. Перевод их даже переводом сложно назвать. Но они делали быстрее всех, поэтому в русском спидсабе можно встретить фразы типа "Мне нужны кошачьи лапки.", хотя правильный перевод - "Ну хоть кто-нибудь бы помог!" На этом фоне отрывки из Кампионэ ещё нормально смотрятся. Ну, я имею в виду анилибрия и анимереактор.

Хотя, например, дословно в оригинальной строке "Почему у тебя такое строгое лицо, как у самурая какого-то?" при переводе появляется и "причёска", и "корова", и ещё куча всего. Хотя "Ты почему так напряжён?" или "У тебя каменное лицо" тоже норм, я думаю.
По-моему, дословный перевод в этом видео как раз лишен всякого смысле, типа:
- Вообще-то я тут/Вообще-то я тут сижу (в первых двух)
- Одного не могу понять, ты с кем базаришь, блин? (в третьем)
Очевидно, что первые два были переведены дословно, и неужели они лучше?? Ну сидит он там, и че? Где причинно-следственные связи между предложениями?
Задача перевода в адаптации под родной язык - чтобы на нём звучало органично и понятно, а не в дословности. При дословном переводе смысл теряется куда чаще =_=
к 4 серии
к 4 серии, 28.04.15 06:10 report
Oleg, я понимаю, и не спорю с этим, тем более там в большинстве своём команды. Но, тут ярко виндо как потерять смысл глубоко в дебрях. И что если ты занимаешься переводом то все же должен быть точным, иначе смысл уедет далеко, даже из-за пары фраз. Собственно это то уже обсуждали. Не подумайте - я всецело благодарен дажде этому переводчику, но.. Из-за творчества смысл уезжает, и даже я сколько смотрю, выучил что-то - и слышу одно а написано другое.. Самый просто пример это Футурама, я сам так и не посмотрел в оригинале но кто видел, говорят что почти половина шуток и колкостей убита переводом. Грустно же(
Александр, это нарезка разных озвучек из аниме Campione
Но вообще сериал так себе.
Николай, не подскажите, откуда видяшка?
Николай, ну...
Во-первых, озвучка делается по субтитрам, дабберы как бы и ни при чём обычно. Проблема в том, что дабберы берут самые быстрые субтитры, которые, как правило, довольно плохие. Заходил недавно в группу анидаб, там переводчики хвастались, кто быстрее переводит. Некоторым полчаса хватает. Так-то.
Во-вторых, я над этим же сериалом работал, поэтому могу сказать, что анилибрия и анимереактор ещё нормально справились.
к 4 серии
к 4 серии, 27.04.15 23:50 report

Смотреть аниме Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka онлайн

На этой странице вы можете посмотреть аниме Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka онлайн и в хорошем качестве. Для начала просмотра выберите серию (см. выше). После выбора серии можно выбрать перевод (русская озвучка или субтитры). Если вам понравилось аниме Может, я встречу тебя в подземелье?, то советуем обратить внимание на жанры экшен, приключения, фэнтези. Ещё вы можете посмотреть другие аниме от студии J.C. Staff или другие аниме в весеннем сезоне 2015 года.

Другие аниме:

Добавить в список:

Чтобы добавить в список и следить за новыми сериями не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.

Вход или регистрация
Студия:
Другие названия:
Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka / Может, я встречу тебя в подземелье? / Dungeon ni Deai o Motomeru no wa Machigatte Iru Darouka: Familia Myth / ダンジョンに出会いを求めるのは間違っているだろうか FAMILIA MYTH / Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon? / В подземелье я пойду, там красавицу найду / danmachi / В подземелье я пойду, там красавицу найду! [ТВ-1] / ダンジョンに出会いを求めるのは間違っているだろうか / DanMachi / Is It Wrong That I Want to Meet You in a Dungeon / Неужели искать встречи в подземелье — неправильно? / Разве плохо искать себе пару в подземелье?