Любая система транслитерации с одного языка на другой - это потенциальные округления.
Это нормально для слов-заимствований.
Но если пытаться изучать язык по транслитерации вместо оригинала - будет звучать не натурально. Транслитерация каны нужна лишь пока не знаешь кану.
Стандарты нужны и их польза неоспорима при условии что они используются правильно. Но стандарты могут устаревать, поэтому у них есть версии. Система Поливанова же - устаревший стандарт, а нового пока ещё нет. Дискуссия вокруг этого способствует его появлению.
Это дзу в озвучках звучит с одной стороны по стандарту, который есть, с другой старомодно. Это могло бы быть уместным в соответствующем сеттинге, но это не тот случай.
249422
В современном японском практически нет звука ''дзу'' и он отмирает, забудьте Поливанова как страшный сон! (момент из аниме Rock wa Lady no Tashinami deshite)
Обсуждение:
Расскажите, что вы думаете об этом моменте!
Чтобы оставлять комментарии не нужна регистрация. Просто нажмите кнопку ниже и войдите через ВКонтакте.
Вход или регистрация
Это нормально для слов-заимствований.
Но если пытаться изучать язык по транслитерации вместо оригинала - будет звучать не натурально. Транслитерация каны нужна лишь пока не знаешь кану.
Стандарты нужны и их польза неоспорима при условии что они используются правильно. Но стандарты могут устаревать, поэтому у них есть версии. Система Поливанова же - устаревший стандарт, а нового пока ещё нет. Дискуссия вокруг этого способствует его появлению.
Это дзу в озвучках звучит с одной стороны по стандарту, который есть, с другой старомодно. Это могло бы быть уместным в соответствующем сеттинге, но это не тот случай.