ахаха друг. Я думала я одна такая. Смотрю тут китай и думаю, о нечисть как undying прям один в один)) А у этого героя посох как у кристаллки) и так постоянно. надо меньше в доту играть, наверно)
"Надмозг — термин, обозначающий откровенно некачественный перевод." звучит вполне оскорбительно для меня, иронично использовано или нет.
"точно ни ровно" так об этом я и вела речь. что и не должно быть ровно. По мне так это показатель отсутствия вообще какого-либо таланта и воображения, когда "переводчик" дословно переводит.
Логично, что в аниме и манге никто не имеет весь источник, это я так к слову приводила о переводе названия, мне казалось это очевидно. Сделала это с целью показать как раз, что перевод заголовков может кардинально отличаться от первоисточника.
По мне опять же, о чём я и писала. не важно на какую тему сделан акцент, все варианты имеют место быть.
Японский я, к сожалению, не знаю. Но английским профессионально занимаюсь всю жизнь. И сейчас обидно было слышать, что он "строг в плане значений слов", не могу утверждать какой именно язык "более идеоматичен и позволяет более широкую трактовку значения." но в англ подобное представлено достаточно широко. Так что не уместно сравнивать, как по мне. Есть подобная feature и этого достаточно, более или менее не думаю, что на подобное кто-то вообще сможет правильно ответить.
"созвучия, игру слов, каламбуры и прочие фонетические детали" содержатся в названиях многих языков) и они не утрачиваются при качественном переводе)) а заменяются на подобные же на переводимом языке)
Тут соглашусь. т.к. весь источник не известен, где-то в середине вы можете осознать, что , к примеру, назвав произведение немного иначе, могло быть лучше, нооо в данных условиях работаем только с самим заголовком, не до идеала уже, к сожалению.
Любительские переводы, да, к сожалению. Но не думаю, что требования к подобной работе наивны. если я как фанат за что-то берусь, то легко могу набрать целую группу подобных одержимых редакторов, переводчиков и пр и создать в целом неплохой продукт, по крайней мере совершенствуясь по ходу, если уж решили этим заниматься. То чего я ожидаю от наших на самом деле. Нормально чего-то не знать, занимаясь этим любительски, но хочется видеть работу над собой в этом направлении, иначе какой смысл?!
Одна из задач, всё ж не думаю, что уж прям первостепенная, но да. Справились. Я и не утверждала обратного, как раз наоборот.
Спасибо за диалог. Люблю говорить о переводе и языках, в целом. Надеюсь это не классифицируется как спам))
Пожалуй дропну( Уже почти середина, я ожидала чего-то грандиозного от реально СИЛЬНЕЙШЕГО гг в истории)) А всё топчется вокруг одного и того же: никто до конца, включая его самого не осознают насколько он крут? Может как-то уже пора найти достойное применение его силе? Возможно тут какой-токомедийный эффект должен быть, учитывая реакцию окружающих, но меня это уже не забавляет, поднадоело. Последней каплей сейчас стало издевательство мелкой, терпеть не могу, когда люди так поступают. Эхх, жаль толком так и не увижу, заявленный в тегах экшн от сильнейшего гг в истории)))
Дааа, я признаю, конечно, что во многом смотрю тайтл ради Киришимы (✿◠‿◠) и др парней-красавцев)) Но вот во время просмотра последнего эпизода, подумала, что то, как little lady произносит своим детским миленьким голосочком Kirishima aaa(♥ω♥*) из её уст его имя особенно шикарно звучит) Сейю молодцы!
Зря вы обзываете американского переводчика) Во-первых, пора осознать, что суть перевода не заключается в дословном переводе слов, а передаче смысла. В принципе, все перечисленные ниже варианты заголовков говорят примерно об одном и том же. А перевод названий это вообще отдельная тема. Нас учили, что в идеале переводчик должен переводить заголовки в самом конце после прочтения книги, просмотра фильма, чтобы передать суть произведения максимально близко для той культуры, на язык кт и совершается перевод. К примеру, никто ж не возмущается, что такая классика, как роман Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев», в англ варианте – “Diamonds to Sit on”. И таких примеров вагон и маленькая тележка.
Пока наблюдала за осадой крепости невольно вспоминали все эти уроки истории про подобные реальные события, сколько ж людей погибло в таких сражениях. Не воспринимается тайтл исключительно как фэнтезийный. Не отмахнёшь от всей изображённой жесткости успокаивающей мыслью, что это просто полёт фантазии. По крайней мере ещё раз прочувствовала насколько бесценна должна быть человеческая жизнь. (^_^)v
Воооо с небольшим перерывом я снова смотрю на кровь, летящие конечности, смерть, НО блин в этом тайтле меня не тошнит, рука не тянется перевести аниме в разряд брошенного. т.к. всё логично, красиво, в соответствии с законами данного мира. Героям переживаешь, принимаешь, что в тех условиях подобная жестокость неизбежна. Спасибо, я выдохнула, а то я уж задумалась, может я правда слишком мягкосердечная и мне только "произведения где единороги испражняются радугой и где только позитив" уместно смотреть)))
Подумала, прочитав последний комментарий, какой ужас. Ноо потом как-то совсем тоскливо стало, когда вспомнила, что люди до сих пор используют натуральную кожу, едят мясо, ставят опыты над животными... Учитывая, что они там нечисть может для их идеологии это всё и норм. Но для меня пределом стала 7 серия, досмотреть не смогла. Дропнула. Это не те эмоции, что я хочу получать от аниме.
Как же меня триггерит, когда озвучивающие челы начинают постоянно вставлять свои комментарии по ходу ⋋_⋌ Они не понимают, что это полностью отвлекает от просмотра, никого immersion погружения в сюжет уже нет, это уже не просмотр аниме, а хрень какая-то бля*ь, мы с первого раза тебя услышали и поняли, что ты сравниваешь данный тайтл с Сомой, успокойся уже. (`□′)╯┴┴
Придётся дропнуть и если и дальше будет в том же духе(( Не так много людей берётся за Китай, спасибо конечно за труд, но так блин вдвойне обидно, что те, кто всё-таки это делают, так наплевательски относятся к зрителям. (-‸ლ)
В чём проблема, не пойму?( Ну идеально же поженить принцессу демонов и генерала. Какой-то тупой конфликт, что за недальновидные политики, эхх((
Что я вижу? О_О Адекватность?! Я думала старик окончательно из ума выжил, и власть в голову ударила.
aww Король демонов напоминает мне толкиеновских эльфов) неожиданно))
А гномы какие милаши) маленькие, пухленькие, в этой мелкой броне аааа (♥ω♥*)
Как же гг хорош! На фоне всей это мрачной войны в кои то веки забавный эпизод. Отдохнула душой просто. Настолько приятно было наблюдать, как он ведёт себя с этой нежитью, что я вообще на него впервые другими глазами посмотрела) раньше мне он таким красивым не казался)) Пока он просто идеален во всём! ✿♥‿♥✿
Какой же мерзкий папаша( Боже, сколько ж неприятных героев здесь. Столько негативных эмоций во мне давно так не вызывало ни одно аниме. Я имею в виду в хорошем смысле. Вот только ну пожаалуйста, ну не нужна здесь любовная линия. Сюжет и так прекрасен своей мрачностью. Не надо мне тут никаких любовных соплей. Брат и сестра. Всё, точка. Пусть так и останется. Считают же они себя втроём братьями несмотря ни на что, вот и тут пусть эта связь останется нерушимой.
А вам не надоело смотреть на эту бесконечную драку? Сколько она уже идёт?( На этом фоне данный филлер просто прекрасен. Я обычно тож так всегда реагирую)) И здесь поначалу, почему и хотела тааак глянуть пока в комнате убираюсь, но оказалось же чудесно!
А мне очень понравилось! Хотела так, между делом посмотреть, но потом просто прилипла к экрану и даже на ансаб перешла, чтобы текст песни был. Меня пробрало. Ещё и Луфи такой милый ребёнком))
По поводу претензии к "детскому" голосу, может важнее было провести параллель с настоящим моментом, когда он взрослым на корабле её слушает, вспоминает тот момент из детства, заглушая её прежний голос этим.
Тосклиииво смотреть на войну(( В начале тайтла ещё казалось ладно, против всяких орков сражаются, благородное дело. Но сейчас-то выясняется вся эта нечисть борется против рабства и как-то уже мерзко за человечество( Больно смотреть на смерти со всех 2 сторон((
Ндааа смотрю как у них и женщины-воины сражаются на равных с мужчинами. Думаю какая прелесть, фэнтези)) но какое равноправие. Потрясающе! Но... что я слышу сейчас (  ̄^ ̄) Нормально женщина-генерал подбадривает своих воинов: Я женщина, но ещё сражаюсь... Это что блин?! ⋋_⋌ т.е. она всё же признаёт, что принадлежит более слабому полу, нафига тогда вообще было показывать войска подобным инклюзивным образом (-‸ლ)
Опенинг настолько потрясающий, что самой хочется танцевать начать)). Подумала можно ли на youtube найти какие-то несложные обучающие видео с подобными зажигательными танцами)
аa блин вот кто(( грустно((( Гнетущая такая атмосфера( Но главный герой великолепен, хоть это было и безрассудно! (^^)b
Уххх какой главный демон (♥ω♥*)
ааа при всей моей любви к Китаю, есть один огромный минус Т_Т У меня их имена вообще не запоминаются, не воспринимаются(( Столько всего просмотрено, спроси имя хоть одного героя, даже если моя жизнь будет от этого зависеть -- не назову( Вот сейчас серия закончилась. **** умер, все такие оооо боже, герой heartbroken конец света почти. КТОоооо это, кто( Я не знаю, уже подумываю блокнотик завести к каждому аниме китайскому что смотрю, имена героев записывать с краткой пометкой кто это. С японскими именами такой проблемы особо нет.
Придётся сразу смотреть следующую серию, хоть и не планировала)) Надеюсь покажут. А то так и не узнаю минус кто из героев)
ааа что за шикарный эпизод!!! Столько эмоций. Фанаты у них, конечно, необыкновенные)) Включая нового) Тронула меня его история весьма. И причина, кт он назвал, для чего нужны айдолы (^^)b реально позавидовала тем, у кого есть тот, кто их заряжает энергией, помогает двигаться дальше. Это ж потрясающе! В общем, если б они ещё не выглядели убого, когда танцуют на сцене( то аниме было бы настоящим шедевром для меня.
Последние комментарии:
"точно ни ровно" так об этом я и вела речь. что и не должно быть ровно. По мне так это показатель отсутствия вообще какого-либо таланта и воображения, когда "переводчик" дословно переводит.
Логично, что в аниме и манге никто не имеет весь источник, это я так к слову приводила о переводе названия, мне казалось это очевидно. Сделала это с целью показать как раз, что перевод заголовков может кардинально отличаться от первоисточника.
По мне опять же, о чём я и писала. не важно на какую тему сделан акцент, все варианты имеют место быть.
Японский я, к сожалению, не знаю. Но английским профессионально занимаюсь всю жизнь. И сейчас обидно было слышать, что он "строг в плане значений слов", не могу утверждать какой именно язык "более идеоматичен и позволяет более широкую трактовку значения." но в англ подобное представлено достаточно широко. Так что не уместно сравнивать, как по мне. Есть подобная feature и этого достаточно, более или менее не думаю, что на подобное кто-то вообще сможет правильно ответить.
"созвучия, игру слов, каламбуры и прочие фонетические детали" содержатся в названиях многих языков) и они не утрачиваются при качественном переводе)) а заменяются на подобные же на переводимом языке)
Тут соглашусь. т.к. весь источник не известен, где-то в середине вы можете осознать, что , к примеру, назвав произведение немного иначе, могло быть лучше, нооо в данных условиях работаем только с самим заголовком, не до идеала уже, к сожалению.
Любительские переводы, да, к сожалению. Но не думаю, что требования к подобной работе наивны. если я как фанат за что-то берусь, то легко могу набрать целую группу подобных одержимых редакторов, переводчиков и пр и создать в целом неплохой продукт, по крайней мере совершенствуясь по ходу, если уж решили этим заниматься. То чего я ожидаю от наших на самом деле. Нормально чего-то не знать, занимаясь этим любительски, но хочется видеть работу над собой в этом направлении, иначе какой смысл?!
Одна из задач, всё ж не думаю, что уж прям первостепенная, но да. Справились. Я и не утверждала обратного, как раз наоборот.
Спасибо за диалог. Люблю говорить о переводе и языках, в целом. Надеюсь это не классифицируется как спам))
Придётся дропнуть и если и дальше будет в том же духе(( Не так много людей берётся за Китай, спасибо конечно за труд, но так блин вдвойне обидно, что те, кто всё-таки это делают, так наплевательски относятся к зрителям. (-‸ლ)
Что я вижу? О_О Адекватность?! Я думала старик окончательно из ума выжил, и власть в голову ударила.
aww Король демонов напоминает мне толкиеновских эльфов) неожиданно))
А гномы какие милаши) маленькие, пухленькие, в этой мелкой броне аааа (♥ω♥*)
По поводу претензии к "детскому" голосу, может важнее было провести параллель с настоящим моментом, когда он взрослым на корабле её слушает, вспоминает тот момент из детства, заглушая её прежний голос этим.
Уххх какой главный демон (♥ω♥*)
Придётся сразу смотреть следующую серию, хоть и не планировала)) Надеюсь покажут. А то так и не узнаю минус кто из героев)
В дроп(